Jó 5

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.