Jó 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.