Jó 5

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.