Jó 5
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants ; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits ; que nul ne les délivre.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé ; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres ; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles ; puisse le faible être délivré de la main des grands.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance ; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur ; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare : il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Six fois il te tirera de peine ; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort ; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés ; tu braveras les bêtes fauves.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison ; et tes habitudes seront irréprochables.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues ; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.