Jó 40
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit :
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant ? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur :
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester ? Je me tiens pour averti ; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien ! Que pourrais-je répliquer ? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 J'ai parlé une fois ; je me garderai bien de parler encore.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée :
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme ; je vais te questionner, tu me répondras.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Ne refuse pas mon jugement : crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste ?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur ? ta voix est-elle comme son tonnerre ?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance ; orne-toi d'honneur et de gloire.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre ; couvre leurs fronts de honte.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves ; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins ; sa force dans ses entrailles.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès ; ses nerfs sont liés entre eux.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain ; son échine est de fer fondu.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre ; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas ; elle ne craint rien ; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc ; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Prendras-tu le serpent à l'hameçon ? passeras-tu dans ses dents une bride ?
25 — ausente —
26 Attacheras-tu à son nez un anneau ? perceras-tu ses lèvres d'un cercle ?
26 — ausente —
27 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications ?
27 — ausente —
28 S'engagera-t-il avec toi par un pacte ? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles ?
28 — ausente —
29 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant ?
29 — ausente —
30 Les nations s'en nourrissent ; les peuples phéniciens se le partagent.
30 — ausente —
31 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
31 — ausente —
32 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.