Jó 22

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit :
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir ?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres ? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies ?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront ? est-ce qu'il viendra à toi en jugement ?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense ? tes péchés ne sont-ils pas innombrables ?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif ; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves ; tu as maltraité les orphelins.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Et tu avais dit : Que fait le Tout-Puissant ? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres ?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra ; et il parcourt le cercle du ciel.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes ?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris ; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Des gens disent : Que nous fera le Seigneur ? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il ?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons ; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Les justes en les voyant ont ri ; l'innocent les a raillés,
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Tu t'es endurci : si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis ; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit : l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Dieu protégera l'innocent : qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.