Jó 22
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir ?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres ? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront ? est-ce qu'il viendra à toi en jugement ?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense ? tes péchés ne sont-ils pas innombrables ?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif ; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves ; tu as maltraité les orphelins.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Et tu avais dit : Que fait le Tout-Puissant ? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra ; et il parcourt le cercle du ciel.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes ?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris ; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Des gens disent : Que nous fera le Seigneur ? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il ?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons ; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Les justes en les voyant ont ri ; l'innocent les a raillés,
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Tu t'es endurci : si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis ; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit : l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Dieu protégera l'innocent : qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.