Jó 22
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit :
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir ?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres ? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies ?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront ? est-ce qu'il viendra à toi en jugement ?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense ? tes péchés ne sont-ils pas innombrables ?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif ; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves ; tu as maltraité les orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu avais dit : Que fait le Tout-Puissant ? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres ?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra ; et il parcourt le cercle du ciel.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes ?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris ; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Des gens disent : Que nous fera le Seigneur ? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il ?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons ; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes en les voyant ont ri ; l'innocent les a raillés,
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Tu t'es endurci : si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis ; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit : l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Dieu protégera l'innocent : qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.