Jó 22

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir ?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres ? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce que tes arguments le convaincront ? est-ce qu'il viendra à toi en jugement ?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas immense ? tes péchés ne sont-ils pas innombrables ?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif ; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu as renvoyé vides les veuves ; tu as maltraité les orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus ? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes ?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu avais dit : Que fait le Tout-Puissant ? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres ?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Une nuée le cache et nul ne le verra ; et il parcourt le cercle du ciel.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes ?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Ceux qui s'en sont écartés ont été pris ; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Des gens disent : Que nous fera le Seigneur ? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il ?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons ; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes en les voyant ont ri ; l'innocent les a raillés,
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Tu t'es endurci : si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Recueille ce que te révélera sa bouche ; fais entrer ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis ; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit : l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Dieu protégera l'innocent : qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.