Provérbios 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poikani, noudata sanojani ja kätke mieleesi käskyni.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Noudata käskyjäni, niin elät, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 että varjeltuisit vieraalta naiselta, joka sanoillaan imartelee.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Sillä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ja näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikien seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja astui tielle hänen taloaan kohden
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 "Minun oli uhrattava rauhanuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Sen tähden lähdin ulos sinua vastaan etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin pellavakangasta.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Vuoteeseeni olen pirskotellut mirhaa, aloea ja kanelia.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillaan:
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 äkkiä hän lähti hänen jälkeensä, kuin härkä menee teuraaksi, kuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 kuin lintu kiiruhtaa paulaan, eikä tiennyt, että oli hengenvaarassa, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Sen tähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa suuni sanoja.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Älköön sydämesi poiketko tuon naisen teille, älä eksy hänen poluilleen.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisa joukko niitä, jotka kaikki hän on tappanut.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Hänen talostaan käyvät helvetin tiet, jotka vievät alas kuoleman kammioihin.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.