Lamentações 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minä olen mies, joka olen nähnyt kurjuutta hänen vihastuksensa vitsan alla.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Hän on ajanut ja kuljettanut minut pimeyteen eikä valkeuteen.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Juuri minua vastaan hän on kääntänyt kätensä kaiken päivää.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Hän on kalvanut lihani ja nahkani ja musertanut luuni.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä kuin entisajan kuolleet.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Hän on tehnyt muurin ympärilleni, niin etten pääse ulos. Hän on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Vaikka itken ja huudan apua, hän vaientaa rukoukseni.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt teilleni muurin ja mutkistanut polkuni.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Vaaniva karhu hän on ollut minulle, piilossa väijyvä leijona.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Hän on vienyt harhaan tieni, repinyt minut kappaleiksi ja tehnyt minut autioksi.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Hän on ampunut munuaisiini viinensä lapset.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Minusta on tullut koko kansalleni naurun ja heidän jokapäiväisen pilkkalaulunsa aihe.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Hän on murskannut hampaani soralla painaessaan minut alas tomuun.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Sinä olet syössyt sieluni pois rauhasta, olen unohtanut, mitä on onni.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Sanon: mennyt on voimani ja toivoni Herraan.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Muista, kuinka kurja ja hylätty olen, minulle on juotettu koiruohoa ja myrkkyä.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Sitä muistellessani sieluni vajoaa alas.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Tämän panen sydämelleni, sen tähden odotan.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Minun osani on Herra, sanoo sieluni. Sen tähden odotan häntä.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sielulle, joka häntä etsii.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on pannut sen hänen päällensä.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Laskekoon suunsa tomuun – ehkä on toivoa.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon häväistystä kylliksi.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Sillä Herra ei hylkää iankaikkisesti,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 vaan jos hän on saattanut murheelliseksi, hän osoittaa laupeutta suuressa armossaan.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Sillä hän ei vaivaa sydämensä halusta eikä murehduta ihmislapsia.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kun jalkojen alle murskataan kaikki vangit maassa,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 kun väännetään miehen oikeus Korkeimman kasvojen edessä,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan – eikö Herra näkisi sitä?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, mitä Herra ei ole käskenyt?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Korkeimman suusta lähtee paha ja hyvä.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, tuskitelkoon mies syntiensä tähden?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran luo.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Kohottakaamme sydämemme ja kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Me olimme luopuneet pois ja olleet kapinalliset. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Sinä peitit itsesi vihaan, ajoit meitä takaa, surmasit etkä säälinyt.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Sinä olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse läpi.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Tunkioksi ja hylkytavaraksi sinä olet meidät tehnyt kansakuntien joukossa.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Kaikki vihamiehemme ovat avanneet suunsa meitä vastaan.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Osaksemme ovat tulleet kauhu ja kuoppa, autius ja hävitys.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Vesipurot juoksevat silmistäni tyttären, kansani, sortumisen tähden.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Silmäni vuotaa lakkaamatta, taukoamatta,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kunnes Herra katsoo ja näkee taivaasta.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Silmäni tuottaa tuskaa sielulleni kaikkien kaupunkini tyttärien tähden.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka ovat syyttä vihamiehiäni.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 He sulkivat kuoppaan elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vedet tulvivat pääni yli. Sanoin: olen hukassa.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Minä huusin, Herra, syvältä kaivosta nimeäsi.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Kuulit huutoni. Älä peitä korvaasi huudoltani äläkä huokaukseltani.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Olit läsnä silloin, kun sinua huusin. Sanoit: "Älä pelkää."
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Sinä, Herra, ajoit sieluni asian ja lunastit henkeni.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Olethan nähnyt, Herra, kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonsa ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Minun vastustajieni huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heille pilkkalauluna.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Anna heille pelko sydämeen, ja kohdatkoon heitä kirouksesi.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.