Lamentações 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minä olen mies, joka olen nähnyt kurjuutta hänen vihastuksensa vitsan alla.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Hän on ajanut ja kuljettanut minut pimeyteen eikä valkeuteen.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Juuri minua vastaan hän on kääntänyt kätensä kaiken päivää.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Hän on kalvanut lihani ja nahkani ja musertanut luuni.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä kuin entisajan kuolleet.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Hän on tehnyt muurin ympärilleni, niin etten pääse ulos. Hän on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Vaikka itken ja huudan apua, hän vaientaa rukoukseni.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt teilleni muurin ja mutkistanut polkuni.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Vaaniva karhu hän on ollut minulle, piilossa väijyvä leijona.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Hän on vienyt harhaan tieni, repinyt minut kappaleiksi ja tehnyt minut autioksi.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Hän on ampunut munuaisiini viinensä lapset.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Minusta on tullut koko kansalleni naurun ja heidän jokapäiväisen pilkkalaulunsa aihe.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Hän on murskannut hampaani soralla painaessaan minut alas tomuun.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Sinä olet syössyt sieluni pois rauhasta, olen unohtanut, mitä on onni.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Sanon: mennyt on voimani ja toivoni Herraan.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Muista, kuinka kurja ja hylätty olen, minulle on juotettu koiruohoa ja myrkkyä.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Sitä muistellessani sieluni vajoaa alas.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Tämän panen sydämelleni, sen tähden odotan.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Minun osani on Herra, sanoo sieluni. Sen tähden odotan häntä.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sielulle, joka häntä etsii.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on pannut sen hänen päällensä.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Laskekoon suunsa tomuun – ehkä on toivoa.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon häväistystä kylliksi.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Sillä Herra ei hylkää iankaikkisesti,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 vaan jos hän on saattanut murheelliseksi, hän osoittaa laupeutta suuressa armossaan.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Sillä hän ei vaivaa sydämensä halusta eikä murehduta ihmislapsia.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kun jalkojen alle murskataan kaikki vangit maassa,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 kun väännetään miehen oikeus Korkeimman kasvojen edessä,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan – eikö Herra näkisi sitä?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, mitä Herra ei ole käskenyt?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Korkeimman suusta lähtee paha ja hyvä.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, tuskitelkoon mies syntiensä tähden?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran luo.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Kohottakaamme sydämemme ja kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Me olimme luopuneet pois ja olleet kapinalliset. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Sinä peitit itsesi vihaan, ajoit meitä takaa, surmasit etkä säälinyt.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Sinä olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse läpi.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Tunkioksi ja hylkytavaraksi sinä olet meidät tehnyt kansakuntien joukossa.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Kaikki vihamiehemme ovat avanneet suunsa meitä vastaan.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Osaksemme ovat tulleet kauhu ja kuoppa, autius ja hävitys.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Vesipurot juoksevat silmistäni tyttären, kansani, sortumisen tähden.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Silmäni vuotaa lakkaamatta, taukoamatta,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kunnes Herra katsoo ja näkee taivaasta.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Silmäni tuottaa tuskaa sielulleni kaikkien kaupunkini tyttärien tähden.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka ovat syyttä vihamiehiäni.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 He sulkivat kuoppaan elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Vedet tulvivat pääni yli. Sanoin: olen hukassa.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Minä huusin, Herra, syvältä kaivosta nimeäsi.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Kuulit huutoni. Älä peitä korvaasi huudoltani äläkä huokaukseltani.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Olit läsnä silloin, kun sinua huusin. Sanoit: "Älä pelkää."
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Sinä, Herra, ajoit sieluni asian ja lunastit henkeni.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Olethan nähnyt, Herra, kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonsa ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Minun vastustajieni huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heille pilkkalauluna.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Anna heille pelko sydämeen, ja kohdatkoon heitä kirouksesi.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.