Lamentações 3
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minä olen mies, joka olen nähnyt kurjuutta hänen vihastuksensa vitsan alla.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Hän on ajanut ja kuljettanut minut pimeyteen eikä valkeuteen.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Juuri minua vastaan hän on kääntänyt kätensä kaiken päivää.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Hän on kalvanut lihani ja nahkani ja musertanut luuni.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä kuin entisajan kuolleet.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Hän on tehnyt muurin ympärilleni, niin etten pääse ulos. Hän on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Vaikka itken ja huudan apua, hän vaientaa rukoukseni.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Hakatuista kivistä hän on tehnyt teilleni muurin ja mutkistanut polkuni.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Vaaniva karhu hän on ollut minulle, piilossa väijyvä leijona.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Hän on vienyt harhaan tieni, repinyt minut kappaleiksi ja tehnyt minut autioksi.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Hän on ampunut munuaisiini viinensä lapset.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Minusta on tullut koko kansalleni naurun ja heidän jokapäiväisen pilkkalaulunsa aihe.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Hän on murskannut hampaani soralla painaessaan minut alas tomuun.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Sinä olet syössyt sieluni pois rauhasta, olen unohtanut, mitä on onni.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Sanon: mennyt on voimani ja toivoni Herraan.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Muista, kuinka kurja ja hylätty olen, minulle on juotettu koiruohoa ja myrkkyä.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Sitä muistellessani sieluni vajoaa alas.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Tämän panen sydämelleni, sen tähden odotan.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Minun osani on Herra, sanoo sieluni. Sen tähden odotan häntä.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Hyvä on Herra häntä odottaville, sielulle, joka häntä etsii.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on pannut sen hänen päällensä.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Laskekoon suunsa tomuun – ehkä on toivoa.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon häväistystä kylliksi.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Sillä Herra ei hylkää iankaikkisesti,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 vaan jos hän on saattanut murheelliseksi, hän osoittaa laupeutta suuressa armossaan.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Sillä hän ei vaivaa sydämensä halusta eikä murehduta ihmislapsia.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kun jalkojen alle murskataan kaikki vangit maassa,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 kun väännetään miehen oikeus Korkeimman kasvojen edessä,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan – eikö Herra näkisi sitä?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, mitä Herra ei ole käskenyt?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Korkeimman suusta lähtee paha ja hyvä.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Miksi tuskittelee ihminen eläessään, tuskitelkoon mies syntiensä tähden?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran luo.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Kohottakaamme sydämemme ja kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Me olimme luopuneet pois ja olleet kapinalliset. Sinä et ole antanut anteeksi.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Sinä peitit itsesi vihaan, ajoit meitä takaa, surmasit etkä säälinyt.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sinä olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse läpi.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tunkioksi ja hylkytavaraksi sinä olet meidät tehnyt kansakuntien joukossa.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Kaikki vihamiehemme ovat avanneet suunsa meitä vastaan.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Osaksemme ovat tulleet kauhu ja kuoppa, autius ja hävitys.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Vesipurot juoksevat silmistäni tyttären, kansani, sortumisen tähden.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Silmäni vuotaa lakkaamatta, taukoamatta,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 kunnes Herra katsoo ja näkee taivaasta.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Silmäni tuottaa tuskaa sielulleni kaikkien kaupunkini tyttärien tähden.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka ovat syyttä vihamiehiäni.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 He sulkivat kuoppaan elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Vedet tulvivat pääni yli. Sanoin: olen hukassa.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Minä huusin, Herra, syvältä kaivosta nimeäsi.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Kuulit huutoni. Älä peitä korvaasi huudoltani äläkä huokaukseltani.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Olit läsnä silloin, kun sinua huusin. Sanoit: "Älä pelkää."
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Sinä, Herra, ajoit sieluni asian ja lunastit henkeni.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Olethan nähnyt, Herra, kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Olethan nähnyt kaiken heidän kostonsa ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra ja kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Minun vastustajieni huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heille pilkkalauluna.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Anna heille pelko sydämeen, ja kohdatkoon heitä kirouksesi.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.