Jó 41

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 "Ei ole niin rohkeaa, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 En vaikene sen jäsenistä, sen voimasta ja sopusuhtaisuudesta.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Sen kidasta lähtevät liekit, sinkoilevat kipinät.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä juoksee kauhu.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, kuin valetut, järkkymättömät.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Miekka, joka siihen osuu, ei kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Sille rauta on kuin oljenkortta, vaski kuin lahoa puuta.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Sitä ei aja pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin äes.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Maan päällä ei ole sen vertaista. Se on luotu pelottomaksi.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.