Jó 41

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 "Ei ole niin rohkeaa, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 En vaikene sen jäsenistä, sen voimasta ja sopusuhtaisuudesta.
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Sen kidasta lähtevät liekit, sinkoilevat kipinät.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä juoksee kauhu.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, kuin valetut, järkkymättömät.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Miekka, joka siihen osuu, ei kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Sille rauta on kuin oljenkortta, vaski kuin lahoa puuta.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Sitä ei aja pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin äes.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Maan päällä ei ole sen vertaista. Se on luotu pelottomaksi.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.