Jó 41

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 "Ei ole niin rohkeaa, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 En vaikene sen jäsenistä, sen voimasta ja sopusuhtaisuudesta.
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Sen kidasta lähtevät liekit, sinkoilevat kipinät.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä juoksee kauhu.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, kuin valetut, järkkymättömät.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Miekka, joka siihen osuu, ei kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Sille rauta on kuin oljenkortta, vaski kuin lahoa puuta.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Sitä ei aja pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin äes.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Maan päällä ei ole sen vertaista. Se on luotu pelottomaksi.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.