Jó 41

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 "Ei ole niin rohkeaa, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 En vaikene sen jäsenistä, sen voimasta ja sopusuhtaisuudesta.
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Sen kidasta lähtevät liekit, sinkoilevat kipinät.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä juoksee kauhu.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, kuin valetut, järkkymättömät.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Miekka, joka siihen osuu, ei kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Sille rauta on kuin oljenkortta, vaski kuin lahoa puuta.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Sitä ei aja pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin äes.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Maan päällä ei ole sen vertaista. Se on luotu pelottomaksi.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.