Jó 41

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Katso, siinä toivo pettää. Jo sen näkemisestä se sortuu maahan."
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 "Ei ole niin rohkeaa, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 En vaikene sen jäsenistä, sen voimasta ja sopusuhtaisuudesta.
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksoisleukojen väliin?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hampaiden ympärillä on kauhu.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei edes ilma pääse välitse.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Sen aivastuksesta välähtää valo, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Sen kidasta lähtevät liekit, sinkoilevat kipinät.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Sen sieraimista käy savu kuin kiehuvan padan ja kattilan alta.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä juoksee kauhu.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, kuin valetut, järkkymättömät.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi kuin alempi jauhinkivi.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Kun se nousee, pelästyvät sankarit ja tyrmistyvät kauhusta.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Miekka, joka siihen osuu, ei kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Sille rauta on kuin oljenkortta, vaski kuin lahoa puuta.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Sitä ei aja pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin äes.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Sen perässä polku loistaa, ja syvyydellä on kuin hopeahapset.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Maan päällä ei ole sen vertaista. Se on luotu pelottomaksi.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.