Jó 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.