Jó 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 O Senhor disse a Jó:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.