Jó 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.