Jó 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.