Jó 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.