Jó 40
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Herra vastasi Jobille ja sanoi:
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Job vastasi Herralle ja sanoi:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 "Katso, olen siihen liian halpa. Mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 Kerran olen puhunut, enkä enää lausu mitään, kahdestikin, enkä enää sitä tee."
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Herra vastasi Jobille myrskystä ja sanoi:
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Sinäkö teet tyhjäksi oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi ollaksesi itse oikeassa?
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Tai onko käsivartesi kuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän kuin hän?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni ja sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle vapautuksen.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Katso behemotia, jonka minä loin kuten sinutkin. Se syö ruohoa kuin nauta.
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Katso, sen voima on lanteissa ja sen väkevyys vatsalihaksissa.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen jänteet ovat lujiksi punotut.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sen luut ovat kuin vaskiputket, sen nikamat kuin raudasta taotut.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen. Sen luoja ojentaa sille miekan.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikkivät.
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja suon kätkössä.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Jos virta hätyyttää, se ei säikähdä. Se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Kukapa ottaisi sitä kiinni silmistä tai lävistäisi heittoaseella sen suun?
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Voitko onkia koukulla leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
25 — ausente —
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
26 — ausente —
27 Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
27 — ausente —
28 Tekeekö se liiton kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
28 — ausente —
29 Voitko leikkiä sillä kuin linnulla tai sitoa sen tyttöjesi pidellä?
29 — ausente —
30 Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
30 — ausente —
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
31 — ausente —
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.