Salmos 78

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.