Salmos 78

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.