Salmos 78

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.