Salmos 78
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.