Salmos 78
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.