Salmos 78
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 Meditace -- Asafův žalm. Lide můj, naslouchej mému poučení, nakloňte ucho k řeči mých úst.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Co jsme slýchali a pochopili a o čem nám naši otcové vyprávěli,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 nezatajíme jejich synům. Budoucí generaci budeme vypravovat o Hospodinových chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech, které učinil.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 aby ho poznalo budoucí pokolení -- synové, kteří se jim narodí. Ti povstanou a budou to vyprávět svým synům,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 aby složili svou důvěru v Boha, nezapomínali na Boží činy, jeho příkazy střežili
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 a nebyli jako jejich otcové, pokolení umíněné a vzpurné, pokolení ⌈nestálého srdce,⌉ jehož duch nebyl Bohu věrný.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efrajimci, vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvy obrátili.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi, na sóanském poli.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Rozpoltil moře a provedl je, postavil vody jako hráz.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 a ve svých srdcích Boha pokoušeli -- žádali si potravu podle svých choutek.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Hle, udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i maso pro svůj lid?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské brány
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Lidé jedli chléb vznešených. Seslal jim potravy do sytosti.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Seslal na ně masa jako prachu a okřídleného ptactva jako mořského písku.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Nechal je padat do jejich tábora, kolem jejich příbytků.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Skončil jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Když je hubil, hledali ho. Ano, navraceli se a ⌈usilovně hledali⌉ Boha
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 a rozpomínali se, že Bůh je jejich skála, že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 ale klamali ho svými ústy, svým jazykem mu lhali,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 jejich srdce nebylo pevně při něm, nebyli věrni jeho smlouvě.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 On se však slitovával, ⌈zprošťoval je nepravosti⌉ a nezničil je. ⌈Mnohdy odvracel⌉ svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Pamatoval, že jsou tělo, závan, který pomine a nevrátí se.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli, trápili ho v pusté krajině.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Stále znovu pokoušeli Boha, zraňovali Svatého Izraele.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 když učinil v Egyptě svá znamení a své divy na sóanském poli.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobití a jejich stáda moru.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 ⌈Urovnal pěšinu⌉ svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich život vydal moru.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Pobil vše prvorozené v Egyptě, prvotinu síly ve stanech Chámových.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce, jako stádo je vedl pustinou.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Tak je přivedl na své svaté území -- k oné hoře, kterou si získal svou pravicí.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Vyhnal před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podíly a usadil v jejich stanech izraelské kmeny.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Popouzeli ho svými návršími a dráždili ho svými modlami.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Opustil příbytek v Šílu, stan, kde přebýval mezi lidmi.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Svůj lid vydal meči, na své dědictví se rozhněval.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Jejich kněží padli mečem a jejich vdovy neplakaly.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Pak Panovník procitl -- jako kdyby spal -- jako hrdina rozjařený vínem.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Pohrdl stanem Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 nýbrž zvolil si kmen Judův, horu Sijón, kterou si zamiloval.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného, jako zemi, kterou založil navěky.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Vyvolil si Davida, svého otroka. Vzal ho od ovčích ohrad,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 I pásl je s bezúhonným srdcem a vodil je svou zkušenou rukou.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.