Salmos 102

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Modlitba zkroušeného, když umdlévá a vylévá před Hospodinem svůj nářek.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Hospodine, slyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne mé volání o pomoc!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 V den mého soužení neskrývej přede mnou svou tvář, nakloň ke mně své ucho. V den, kdy volám, mi rychle odpověz!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Mé dny minuly jako dým a mé kosti jsou rozpálené jak ohniště.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Mé srdce je ubité a schne jako bylina, i svůj chléb jíst zapomínám;
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 pro mé vzdychání přilnuly mi kosti k tělu.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Podobám se stepnímu pelikánu, jsem jako sova z rozvalin.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Nespím a jsem jako osamělý ptáček na střeše.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Celý den mě mí nepřátelé tupí. Potřeštěnci při mně přísahají.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Místo chleba jím popel, do svého nápoje přimíchávám slzy.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 To od tvého rozhořčení a hněvu. Zvedl jsi mě a odvrhl jsi mě.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Mé dny jsou jako stín, který se prodlužuje, a já schnu jako bylina.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ale ty, Hospodine, zůstáváš navěky; ⌈jsi připomínán⌉ od pokolení do pokolení.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem -- vždyť nastal čas, aby ses nad ním smiloval; vždyť nadešla ta chvíle!
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Vždyť tví otroci si oblíbili jeho kameny; jímá je lítost nad jeho sutinami.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Národy se budou bát Hospodinova jména a všichni králové země tvé slávy,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 až Hospodin zbuduje Sijón a ukáže se ve své slávě,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 až shlédne na modlitbu bezmocného, nepohrdne jejich modlitbami.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Toto je zapsáno pro budoucí pokolení. Lid, který bude stvořen, bude chválit Hospodina,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 který shlédl ze svých svatých výšin. Hospodin pohlédl z nebes na zemi,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 aby vyslyšel nářek vězňů a rozvázal syny smrti,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 aby vypravovali na Sijónu o Hospodinově jménu a o jeho chvále v Jeruzalémě,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 když se společně shromáždí národy i království, aby sloužily Hospodinu.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Cestou pokořil mou sílu a zkrátil mé dny.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Pravím: Můj Bože, neber mě uprostřed mých dnů -- tvá léta jsou od pokolení do pokolení.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Dávno jsi založil zemi, nebesa jsou dílo tvých rukou.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Ta zaniknou, ale ty zůstaneš. Všechna jako roucho zvetší, vyměníš je jako plášť a budou proměněna.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Ale ty jsi stále týž -- tvá léta nekončí.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Synové tvých otroků budou mít klid a jejich símě bude před tebou upevněno.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.