Salmos 102

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Modlitba zkroušeného, když umdlévá a vylévá před Hospodinem svůj nářek.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Hospodine, slyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne mé volání o pomoc!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 V den mého soužení neskrývej přede mnou svou tvář, nakloň ke mně své ucho. V den, kdy volám, mi rychle odpověz!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Mé dny minuly jako dým a mé kosti jsou rozpálené jak ohniště.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mé srdce je ubité a schne jako bylina, i svůj chléb jíst zapomínám;
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 pro mé vzdychání přilnuly mi kosti k tělu.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Podobám se stepnímu pelikánu, jsem jako sova z rozvalin.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Nespím a jsem jako osamělý ptáček na střeše.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Celý den mě mí nepřátelé tupí. Potřeštěnci při mně přísahají.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Místo chleba jím popel, do svého nápoje přimíchávám slzy.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 To od tvého rozhořčení a hněvu. Zvedl jsi mě a odvrhl jsi mě.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Mé dny jsou jako stín, který se prodlužuje, a já schnu jako bylina.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Ale ty, Hospodine, zůstáváš navěky; ⌈jsi připomínán⌉ od pokolení do pokolení.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem -- vždyť nastal čas, aby ses nad ním smiloval; vždyť nadešla ta chvíle!
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Vždyť tví otroci si oblíbili jeho kameny; jímá je lítost nad jeho sutinami.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Národy se budou bát Hospodinova jména a všichni králové země tvé slávy,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 až Hospodin zbuduje Sijón a ukáže se ve své slávě,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 až shlédne na modlitbu bezmocného, nepohrdne jejich modlitbami.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Toto je zapsáno pro budoucí pokolení. Lid, který bude stvořen, bude chválit Hospodina,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 který shlédl ze svých svatých výšin. Hospodin pohlédl z nebes na zemi,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 aby vyslyšel nářek vězňů a rozvázal syny smrti,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 aby vypravovali na Sijónu o Hospodinově jménu a o jeho chvále v Jeruzalémě,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 když se společně shromáždí národy i království, aby sloužily Hospodinu.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Cestou pokořil mou sílu a zkrátil mé dny.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Pravím: Můj Bože, neber mě uprostřed mých dnů -- tvá léta jsou od pokolení do pokolení.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Dávno jsi založil zemi, nebesa jsou dílo tvých rukou.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ta zaniknou, ale ty zůstaneš. Všechna jako roucho zvetší, vyměníš je jako plášť a budou proměněna.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Ale ty jsi stále týž -- tvá léta nekončí.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Synové tvých otroků budou mít klid a jejich símě bude před tebou upevněno.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.