Números 33
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 Toto jsou zastávky synů Izraele, jak táhli z egyptské země podle svých oddílů pod vedením Mojžíše a Árona.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mojžíš na Hospodinův příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Vyrazili z Ramesesu prvního měsíce, patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ před očima celého Egypta.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; také nad jejich bohy vykonal Hospodin soud.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je směrem k Baal–sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vyrazili z Pene–chírótu, prošli středem moře do pustiny, šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem -- a utábořili se tam.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. Nebyla tam voda pro lid, aby se napil.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova příkazu na horu Hór a zemřel tam ve čtyřicátém roce po vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Áronovi bylo sto dvacet tři let, když zemřel na Hóru.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kenaanský král Aradu, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele táhnou.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Vyrazili z hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu až k Ábel–šitímu v moábských stepích.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až projdete Jordánem do kenaanské země,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 vyžeňte před sebou všechny obyvatele země, zničte všechny jejich obrazy, všechny jejich lité modly zničte a všechna jejich návrší zpustošte.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Podrobte si tu zemi a sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu dejte větší dědictví a menšímu dejte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Jestliže však nevyženete před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou trny ve vašich očích a ostny ve vašich bocích a v zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 I stane se, že jak jsem zamýšlel naložit s nimi, tak naložím s vámi.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.