Números 33

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toto jsou zastávky synů Izraele, jak táhli z egyptské země podle svých oddílů pod vedením Mojžíše a Árona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mojžíš na Hospodinův příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Vyrazili z Ramesesu prvního měsíce, patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ před očima celého Egypta.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; také nad jejich bohy vykonal Hospodin soud.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je směrem k Baal–sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Vyrazili z Pene–chírótu, prošli středem moře do pustiny, šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem -- a utábořili se tam.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. Nebyla tam voda pro lid, aby se napil.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova příkazu na horu Hór a zemřel tam ve čtyřicátém roce po vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Áronovi bylo sto dvacet tři let, když zemřel na Hóru.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kenaanský král Aradu, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele táhnou.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Vyrazili z hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu až k Ábel–šitímu v moábských stepích.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až projdete Jordánem do kenaanské země,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 vyžeňte před sebou všechny obyvatele země, zničte všechny jejich obrazy, všechny jejich lité modly zničte a všechna jejich návrší zpustošte.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Podrobte si tu zemi a sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu dejte větší dědictví a menšímu dejte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Jestliže však nevyženete před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou trny ve vašich očích a ostny ve vašich bocích a v zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 I stane se, že jak jsem zamýšlel naložit s nimi, tak naložím s vámi.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.