Números 33

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toto jsou zastávky synů Izraele, jak táhli z egyptské země podle svých oddílů pod vedením Mojžíše a Árona.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mojžíš na Hospodinův příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Vyrazili z Ramesesu prvního měsíce, patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ před očima celého Egypta.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; také nad jejich bohy vykonal Hospodin soud.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je směrem k Baal–sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vyrazili z Pene–chírótu, prošli středem moře do pustiny, šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem -- a utábořili se tam.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. Nebyla tam voda pro lid, aby se napil.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova příkazu na horu Hór a zemřel tam ve čtyřicátém roce po vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Áronovi bylo sto dvacet tři let, když zemřel na Hóru.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kenaanský král Aradu, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele táhnou.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Vyrazili z hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu až k Ábel–šitímu v moábských stepích.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až projdete Jordánem do kenaanské země,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 vyžeňte před sebou všechny obyvatele země, zničte všechny jejich obrazy, všechny jejich lité modly zničte a všechna jejich návrší zpustošte.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Podrobte si tu zemi a sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu dejte větší dědictví a menšímu dejte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Jestliže však nevyženete před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou trny ve vašich očích a ostny ve vašich bocích a v zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 I stane se, že jak jsem zamýšlel naložit s nimi, tak naložím s vámi.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.