Números 33

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toto jsou zastávky synů Izraele, jak táhli z egyptské země podle svých oddílů pod vedením Mojžíše a Árona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mojžíš na Hospodinův příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Vyrazili z Ramesesu prvního měsíce, patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ před očima celého Egypta.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; také nad jejich bohy vykonal Hospodin soud.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je směrem k Baal–sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Vyrazili z Pene–chírótu, prošli středem moře do pustiny, šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem -- a utábořili se tam.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. Nebyla tam voda pro lid, aby se napil.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova příkazu na horu Hór a zemřel tam ve čtyřicátém roce po vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Áronovi bylo sto dvacet tři let, když zemřel na Hóru.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kenaanský král Aradu, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele táhnou.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Vyrazili z hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu až k Ábel–šitímu v moábských stepích.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až projdete Jordánem do kenaanské země,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 vyžeňte před sebou všechny obyvatele země, zničte všechny jejich obrazy, všechny jejich lité modly zničte a všechna jejich návrší zpustošte.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Podrobte si tu zemi a sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu dejte větší dědictví a menšímu dejte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Jestliže však nevyženete před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou trny ve vašich očích a ostny ve vašich bocích a v zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 I stane se, že jak jsem zamýšlel naložit s nimi, tak naložím s vámi.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.