Números 33
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 Toto jsou zastávky synů Izraele, jak táhli z egyptské země podle svých oddílů pod vedením Mojžíše a Árona.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Mojžíš na Hospodinův příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Vyrazili z Ramesesu prvního měsíce, patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ před očima celého Egypta.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; také nad jejich bohy vykonal Hospodin soud.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je směrem k Baal–sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Vyrazili z Pene–chírótu, prošli středem moře do pustiny, šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů a sedmdesát palem -- a utábořili se tam.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. Nebyla tam voda pro lid, aby se napil.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, to je Kádeš.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova příkazu na horu Hór a zemřel tam ve čtyřicátém roce po vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Áronovi bylo sto dvacet tři let, když zemřel na Hóru.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Kenaanský král Aradu, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele táhnou.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Vyrazili z hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti Nebó.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu až k Ábel–šitímu v moábských stepích.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až projdete Jordánem do kenaanské země,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 vyžeňte před sebou všechny obyvatele země, zničte všechny jejich obrazy, všechny jejich lité modly zničte a všechna jejich návrší zpustošte.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Podrobte si tu zemi a sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu dejte větší dědictví a menšímu dejte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Jestliže však nevyženete před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou trny ve vašich očích a ostny ve vašich bocích a v zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 I stane se, že jak jsem zamýšlel naložit s nimi, tak naložím s vámi.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.