Jó 7

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Což není na smrtelného člověka na zemi vložena povinnost služby a nejsou jeho dny jako dny najatého dělníka?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Jako otrok baží po stínu a jako najatý dělník čeká na svou mzdu,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 ⌈tak jsem pro sebe dostal do dědictví⌉ měsíce nicoty a noci trápení mi přidělili.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Kdybych ulehl, řeknu: Kdy vstanu a kdy se nachýlí večer? Tak se nasytím svým neklidem až do rozednění.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Mé tělo obléklo larvy a chumáče prachu, kůže mi popraskala a zhnisala.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Mé dny byly rychlejší než tkalcovský člunek a pominuly v beznaději.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Pamatuj, že můj život je jen vítr; mé oko neuvidí znovu blaho.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Nebude mě sledovat oko toho, který mě vidí; tvé oči budou po mně pátrat, ale já už tu nebudu.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Pominul oblak a zmizel; tak ani ten, kdo sestupuje do podsvětí, už nevyjde.
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Nenavrátí se už domů, jeho domov už jej nezpozoruje.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Ani já nezadržím svá ústa, promluvím ⌈v tísni svého ducha,⌉ přemýšlet budu ⌈v hořkosti své duše.⌉
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Cožpak jsem moře či drak, že nade mnou musíš ustanovit stráž?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Kdybych řekl: Potěší mě má pohovka, má postel mě unese při mém stěžování,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 ty mě vyděsíš sny, viděními mě ohromíš.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 ⌈Tu si má duše zvolila zardoušení, ano, smrt, raději než mé kosti.⌉
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Pohrdám tím, nebudu žít navěky; ⌈nech mě být,⌉ vždyť mé dny jsou marnost.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Co je smrtelný člověk, že si ho ceníš a že si ho všímáš?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Navštěvuješ ho každé ráno, neustále jej budeš zkoušet.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 ⌈Jak dlouho⌉ ode mne neodvrátíš pohled, ⌈nenecháš mě aspoň spolknout⌉ slinu?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Pokud bych zhřešil, co tím provedu tobě, strážci člověka? Proč jsi mě pro sebe určil za terč, až jsem se stal břemenem sám sobě?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 A co že neodpustíš mé přestoupení a neodejmeš mou zvrácenost? ⌈Vždyť nyní ulehnu do prachu;⌉ budeš mě usilovně hledat, ale já už tu nebudu.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.