Jó 7

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Což není na smrtelného člověka na zemi vložena povinnost služby a nejsou jeho dny jako dny najatého dělníka?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Jako otrok baží po stínu a jako najatý dělník čeká na svou mzdu,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 ⌈tak jsem pro sebe dostal do dědictví⌉ měsíce nicoty a noci trápení mi přidělili.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Kdybych ulehl, řeknu: Kdy vstanu a kdy se nachýlí večer? Tak se nasytím svým neklidem až do rozednění.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Mé tělo obléklo larvy a chumáče prachu, kůže mi popraskala a zhnisala.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mé dny byly rychlejší než tkalcovský člunek a pominuly v beznaději.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Pamatuj, že můj život je jen vítr; mé oko neuvidí znovu blaho.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Nebude mě sledovat oko toho, který mě vidí; tvé oči budou po mně pátrat, ale já už tu nebudu.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Pominul oblak a zmizel; tak ani ten, kdo sestupuje do podsvětí, už nevyjde.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Nenavrátí se už domů, jeho domov už jej nezpozoruje.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Ani já nezadržím svá ústa, promluvím ⌈v tísni svého ducha,⌉ přemýšlet budu ⌈v hořkosti své duše.⌉
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Cožpak jsem moře či drak, že nade mnou musíš ustanovit stráž?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kdybych řekl: Potěší mě má pohovka, má postel mě unese při mém stěžování,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 ty mě vyděsíš sny, viděními mě ohromíš.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 ⌈Tu si má duše zvolila zardoušení, ano, smrt, raději než mé kosti.⌉
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Pohrdám tím, nebudu žít navěky; ⌈nech mě být,⌉ vždyť mé dny jsou marnost.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Co je smrtelný člověk, že si ho ceníš a že si ho všímáš?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Navštěvuješ ho každé ráno, neustále jej budeš zkoušet.
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ⌈Jak dlouho⌉ ode mne neodvrátíš pohled, ⌈nenecháš mě aspoň spolknout⌉ slinu?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Pokud bych zhřešil, co tím provedu tobě, strážci člověka? Proč jsi mě pro sebe určil za terč, až jsem se stal břemenem sám sobě?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 A co že neodpustíš mé přestoupení a neodejmeš mou zvrácenost? ⌈Vždyť nyní ulehnu do prachu;⌉ budeš mě usilovně hledat, ale já už tu nebudu.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.