Jó 3

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Potom otevřel Jób svá ústa a proklínal svůj den.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Jób promluvil a řekl:
2 Jó disse:
3 Ať zanikne den, v němž jsem byl zrozen, a noc, která řekla: Byl počat mládenec.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Onen den ať se stane temnotou, ať po něm Bůh nahoře nepátrá, ať se nad ním nezaskví svítání.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ať se ho ujmou temnota a nejhlubší tma, ať se na něm usídlí bouřkový mrak, ať ho poděsí ponurost dne.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Onu noc ať vezme setmění, ať se netěší mezi dny roku, do počtu měsíců ať nepřijde.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Hle, ona noc ať se stane neplodnou, ať jí nepronikne radostný křik.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Ať ji zatratí ti, kteří proklínají den, připravení vzbudit livjátána.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Ať se zatmějí hvězdy jejího soumraku, ať napjatě čeká na světlo, a žádné není, ať neuzří paprsky rozbřesku,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 neboť ⌈nezavřela dveře nitra⌉ mé matky a neskryla trápení před mýma očima.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Proč jsem nezemřel vycházeje z lůna matky, nevyšel z nitra a nevydechl naposled?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Proč ⌈mě vzali na kolena⌉ a k čemu jsou prsy, že je mám sát?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Vždyť bych nyní ležel a byl bych v klidu; spal bych a tehdy by se mi to odpočívalo
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 s králi a rádci země, kteří si znovu budují trosky;
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 nebo s knížaty, kteří mají zlato a své domy naplňují stříbrem;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 nebo jako ⌈ukrytý potracený plod -- nebyl bych;⌉ jako děti, které neviděly světlo.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Tam ničemové zanechali nepokoje, tam odpočinou ⌈únavou vysílení;⌉
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 tam ⌈vězňové zůstali spolu bezstarostní,⌉ neslyšeli hlas biřice;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 je tam ⌈malý i velký⌉ a otrok je svobodný od svých pánů.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Proč je dáváno světlo udřenému a život těm, kdo mají hořkost v duši,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 těm, kteří čekají na smrt, a ona nepřichází, ač po ní slídili více než po ⌈skrytých pokladech,⌉
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 těm, kdo se budou s jásotem radovat, budou se veselit, že najdou hrob,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 ⌈muži, jehož cesta je ukryta,⌉ za nímž ji Bůh zatarasil?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Vždyť mé vzdychání přichází místo mého chleba, mé nářky se rozlévají jako voda.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Neboť jsem se velmi strachoval, a stalo se mi to. To, čeho jsem se lekal, na mne přichází.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Neměl jsem pohodu, neměl jsem klid a neodpočinul jsem, až přišla vřava.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.