Jó 30
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 A nyní se mi smějí ti, kteří jsou věkem mladší než já, jejichž otci jsem pohrdl tak, že jsem je odmítl nasadit ke svým ovčáckým psům.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Nač mi také je síla jejich rukou? Zralost u nich přišla vniveč.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Nedostatkem a hladomorem vyčerpaní ohlodávají suchopár uplynulé noci, zkázu a zpustošení.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Trhají lebedu, listí z křoví a kořen janovce, aby je zasytily.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Jsou vypuzeni ze společenství, křičí na ně jako na zloděje.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Musejí přebývat v údolním srázu, dírách v podzemí a skalách,
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 hýkají mezi křovím, zalezlí pod plevelem.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Blázni, ano bezejmenní, byli vymrskáni ze země.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 A teď jsem se stal jejich písničkou, stal jsem se námětem jejich výroku.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Opovrhují mnou, vzdalují se ode mne a ⌈nemají zábrany plivat mi do tváře.⌉
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Jelikož on rozvázal mé lano a pokořil mě, oni si přede mnou povolili uzdu.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Napravo povstávají jako mladická chátra, podrážejí mi nohy, vrší proti mně své zhoubné stezky.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Mou pěšinu boří, přispívají k mé zkáze. Není před nimi pomocníka.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Přicházejí jako široká trhlina, valí se jako zkáza.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Hrůza se obrátila proti mně, mou důstojnost pronásleduje jako vítr; jako mračno pominula má spása.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 A teď je má duše rozlita nade mnou, dny soužení mě zachvacují.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Noc ze mě vyloupala kosti. Neutichnou mé hlodající bolesti.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Velkou silou se můj oděv změnil k nepoznání, mé roucho mě přepásá jako obojek.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Vrhl mě do bláta, stal jsem se podobným prachu a popelu.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Křičím k tobě o pomoc, a neodpovídáš mi. Když ⌈jsem se dříve postavil k modlitbě, měl jsi pro mě pochopení.⌉
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Změnil ses mi v krutého nepřítele, strojíš mi úklady silou své ruky.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Zvedneš mě, posadíš mě na vítr, necháš mě zmítat se v bouři.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Vždyť vím, že mě přivedeš k smrti, do domu setkání pro všechno živé.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 ⌈On jistě nevztáhne ruku do sutin, když při své zkáze někdo volá o pomoc.⌉
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Zdalipak jsem neplakal nad tím, kdo prožíval těžké dny? Nestarala se má duše o nuzného?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Vždyť jsem čekal dobro, a přišlo zlo, očekával jsem světlo, a přišlo setmění.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Mé nitro bylo přivedeno do varu a nemělo pokoj, potkaly mě dny soužení.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Chodil jsem v nářku, ne v žáru slunce, ve shromáždění jsem povstal a křičím o pomoc.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Šakalům jsem se stal bratrem, pštrosům bližním.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Zčernala na mně kůže, ⌈horečkou ⌈vzplanuly mé kosti.⌉⌉
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 I má lyra je naladěna pro smuteční obřad, pro hlas plačících má flétna.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.