Jó 30

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nyní se mi smějí ti, kteří jsou věkem mladší než já, jejichž otci jsem pohrdl tak, že jsem je odmítl nasadit ke svým ovčáckým psům.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Nač mi také je síla jejich rukou? Zralost u nich přišla vniveč.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Nedostatkem a hladomorem vyčerpaní ohlodávají suchopár uplynulé noci, zkázu a zpustošení.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Trhají lebedu, listí z křoví a kořen janovce, aby je zasytily.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Jsou vypuzeni ze společenství, křičí na ně jako na zloděje.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Musejí přebývat v údolním srázu, dírách v podzemí a skalách,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 hýkají mezi křovím, zalezlí pod plevelem.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Blázni, ano bezejmenní, byli vymrskáni ze země.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 A teď jsem se stal jejich písničkou, stal jsem se námětem jejich výroku.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Opovrhují mnou, vzdalují se ode mne a ⌈nemají zábrany plivat mi do tváře.⌉
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Jelikož on rozvázal mé lano a pokořil mě, oni si přede mnou povolili uzdu.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Napravo povstávají jako mladická chátra, podrážejí mi nohy, vrší proti mně své zhoubné stezky.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Mou pěšinu boří, přispívají k mé zkáze. Není před nimi pomocníka.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Přicházejí jako široká trhlina, valí se jako zkáza.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Hrůza se obrátila proti mně, mou důstojnost pronásleduje jako vítr; jako mračno pominula má spása.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 A teď je má duše rozlita nade mnou, dny soužení mě zachvacují.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Noc ze mě vyloupala kosti. Neutichnou mé hlodající bolesti.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Velkou silou se můj oděv změnil k nepoznání, mé roucho mě přepásá jako obojek.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Vrhl mě do bláta, stal jsem se podobným prachu a popelu.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Křičím k tobě o pomoc, a neodpovídáš mi. Když ⌈jsem se dříve postavil k modlitbě, měl jsi pro mě pochopení.⌉
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Změnil ses mi v krutého nepřítele, strojíš mi úklady silou své ruky.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Zvedneš mě, posadíš mě na vítr, necháš mě zmítat se v bouři.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Vždyť vím, že mě přivedeš k smrti, do domu setkání pro všechno živé.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 ⌈On jistě nevztáhne ruku do sutin, když při své zkáze někdo volá o pomoc.⌉
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Zdalipak jsem neplakal nad tím, kdo prožíval těžké dny? Nestarala se má duše o nuzného?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Vždyť jsem čekal dobro, a přišlo zlo, očekával jsem světlo, a přišlo setmění.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Mé nitro bylo přivedeno do varu a nemělo pokoj, potkaly mě dny soužení.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Chodil jsem v nářku, ne v žáru slunce, ve shromáždění jsem povstal a křičím o pomoc.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Šakalům jsem se stal bratrem, pštrosům bližním.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Zčernala na mně kůže, ⌈horečkou ⌈vzplanuly mé kosti.⌉⌉
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 I má lyra je naladěna pro smuteční obřad, pro hlas plačících má flétna.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.