Jó 30
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 A nyní se mi smějí ti, kteří jsou věkem mladší než já, jejichž otci jsem pohrdl tak, že jsem je odmítl nasadit ke svým ovčáckým psům.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Nač mi také je síla jejich rukou? Zralost u nich přišla vniveč.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Nedostatkem a hladomorem vyčerpaní ohlodávají suchopár uplynulé noci, zkázu a zpustošení.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Trhají lebedu, listí z křoví a kořen janovce, aby je zasytily.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Jsou vypuzeni ze společenství, křičí na ně jako na zloděje.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Musejí přebývat v údolním srázu, dírách v podzemí a skalách,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 hýkají mezi křovím, zalezlí pod plevelem.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Blázni, ano bezejmenní, byli vymrskáni ze země.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 A teď jsem se stal jejich písničkou, stal jsem se námětem jejich výroku.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Opovrhují mnou, vzdalují se ode mne a ⌈nemají zábrany plivat mi do tváře.⌉
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Jelikož on rozvázal mé lano a pokořil mě, oni si přede mnou povolili uzdu.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Napravo povstávají jako mladická chátra, podrážejí mi nohy, vrší proti mně své zhoubné stezky.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Mou pěšinu boří, přispívají k mé zkáze. Není před nimi pomocníka.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Přicházejí jako široká trhlina, valí se jako zkáza.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Hrůza se obrátila proti mně, mou důstojnost pronásleduje jako vítr; jako mračno pominula má spása.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 A teď je má duše rozlita nade mnou, dny soužení mě zachvacují.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Noc ze mě vyloupala kosti. Neutichnou mé hlodající bolesti.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Velkou silou se můj oděv změnil k nepoznání, mé roucho mě přepásá jako obojek.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Vrhl mě do bláta, stal jsem se podobným prachu a popelu.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Křičím k tobě o pomoc, a neodpovídáš mi. Když ⌈jsem se dříve postavil k modlitbě, měl jsi pro mě pochopení.⌉
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Změnil ses mi v krutého nepřítele, strojíš mi úklady silou své ruky.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Zvedneš mě, posadíš mě na vítr, necháš mě zmítat se v bouři.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Vždyť vím, že mě přivedeš k smrti, do domu setkání pro všechno živé.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 ⌈On jistě nevztáhne ruku do sutin, když při své zkáze někdo volá o pomoc.⌉
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Zdalipak jsem neplakal nad tím, kdo prožíval těžké dny? Nestarala se má duše o nuzného?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Vždyť jsem čekal dobro, a přišlo zlo, očekával jsem světlo, a přišlo setmění.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Mé nitro bylo přivedeno do varu a nemělo pokoj, potkaly mě dny soužení.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Chodil jsem v nářku, ne v žáru slunce, ve shromáždění jsem povstal a křičím o pomoc.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Šakalům jsem se stal bratrem, pštrosům bližním.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Zčernala na mně kůže, ⌈horečkou ⌈vzplanuly mé kosti.⌉⌉
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 I má lyra je naladěna pro smuteční obřad, pro hlas plačících má flétna.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.