Jó 12

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.