Jó 12

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina?
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.