Jó 12

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então, Jó respondeu:
2 Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo.
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.