Jó 12

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost.
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch.
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla?
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo.
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.