Jó 12

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nato Jób odpověděl. Řekl:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo.
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.