Jó 11

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Cožpak tohle množství slov nemá být zodpovězeno? Zdalipak bude žvanil v právu?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Umlčí tvé prázdné řeči muže? Posmíval ses a nikdo tě nezahanbí?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Řekl jsi pak: Má nauka je ryzí, jsem čistý ve tvých očích.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Avšak kéž by se Bůh rozhodl promluvit a otevřel by proti tobě své rty.
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 Kéž ti oznámí tajnosti moudrosti, protože ⌈obezřetnost má dvě stránky,⌉ ⌈a věz,⌉ že Bůh ⌈kvůli tobě zapomíná část tvé zvrácenosti.⌉
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Cožpak vystihneš pochopení Boha, vystihneš snad Všemohoucího v jeho dokonalosti?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 ⌈Vyšší než nebesa⌉ -- co s tím uděláš? Hlubší než podsvětí -- co o tom zjistíš?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Její míra je delší než země a širší než moře.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 ⌈Pokud chce něco změnit, uzavřít, shromáždit, kdo jej od toho odvrátí? ⌉
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Vždyť on rozezná podvodníky, zahlédne nepravost, aniž by to musel pozorně zkoumat.
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 I tupec nabude rozumu a z hřebce divokého osla se zrodí člověk.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Pokud ty připravíš své srdce a vztáhneš k němu své dlaně --
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 je–li ve tvé ruce nepravost, vzdal ji od sebe, a nenech ve svých stanech zabydlet zvrácenost --
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 tehdy totiž pozvedneš svou tvář bez potupy, budeš jako odlitý z kovu a nebudeš se bát.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Ty totiž zapomeneš na trápení. Budeš na něj vzpomínat jako na vodu, která odtekla.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 A nastane věk jasnější než poledne; byť by bylo všechno ponuré, bude to jako ráno.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Budeš doufat, protože je tu naděje, rozhlédneš se a ulehneš v bezpečí.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Budeš ležet a nikdo tě nebude děsit a mnozí budou hledat tvou přízeň.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 ⌈Zeslábnou oči⌉ ničemů, ⌈jejich útočiště zaniklo⌉ a jejich nadějí je vydechnutí duše.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.