Provérbios 31

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.